Commemoration of 140th anniversary of translation of Bible into Russian


RIA Novosti, 4 October 2016


It is not necessary to conduct an entire new translation of the Bible, although the existing synodal translation of the 19th century, which is the most widely used Russian language version of the book, needs editing, declared the head of the Department for External Church Relations of the Moscow patriarchate, Metropolitan of Volokolamsk Ilarion.


The synodal translation is the conventional term designating the translation of the books of the Bible into the Russian language that was achieved in the 19th century and was authorized by the Holy Governing Synod for domestic (not liturgical) reading.


"I think that it is not necessary to venture into an entire new translation of the Bible now, but it might be possible to prepare an edited edition of the synodal translation in which the most obvious inaccuracies would be corrected," the metropolitan said at a conference in Moscow devoted to the 140th anniversary of the synodal translation.


He said for preparing such an edition "a group of highly competent specialists in the area of biblical studies would be necessary." Besides this, a new version of the translation "should get the approval of church authorities."


"The synodal version is not a 'sacred cow,' which it is forbidden to touch. The inaccuracies of this translation are obvious and rather numerous," the representative of the Russian church noted. (tr. by PDS, posted 4 October 2016)



Alive Faith Media, 3 October 2016


A conference devoted to the 140th anniversary of the synodal translation of the Bible will be held on 4 October at 10:00 a.m. in the Public Chamber of the Russian federation.


The organizer of the event is the Christian Inter-confessional Consultative Committee, with the support of the Commission on Harmonization of Inter-Ethnic and Inter-Religious Relations of the Public Chamber of the RF.


The ruling bishop of the Russian Associated Union of Christians of Evangelical Faith (Pentecostals) [ROSKhVE], Sergei Riakhovsky, will be a moderator of one of the plenary sessions of the conference. Moderators of other sessions will be Metropolitan of Volokolamsk Ilarion and Archbishop Dietrich Brauer of the Evangelical Lutheran Church of Russia. The ordinary of the Roman Catholic archdiocese of the Mother of God in Moscow, Archbishop Pavel Pezzi, will deliver the opening address.


Also from the ROSKhVE, the director of the department of theology, Pastor Mikhail Dubrovsky, will participate in the conference with a report on the topic "Missionary potential of Sacred Scripture in the 21st century." He will speak about the special significance of the Bible as a book "of direct action" for protestants.


"A comprehensible translation of the Bible gives the possibility of bringing the Word of God to contemporaries and to immerse the life of people in the context of revelation," Pastor Mikhail Dubrovsky noted. "For modern people it is important that the Bible be translated into the language of gadgets and always be at hand. In addition, it is important for us to convey the idea that Sacred Scripture is not something detached from the everyday life and professional activity of a person, but it can become a firm foundation for labor and business ethics." (tr. by PDS, posted 4 October 2016)

Russia Religion News Current News Items

Editorial disclaimer: RRN does not intend to certify the accuracy of information presented in articles. RRN simply intends to certify the accuracy of the English translation of the contents of the articles as they appeared in news media of countries of the former USSR.

If material is quoted, please give credit to the publication from which it came. It is not necessary to credit this Web page. If material is transmitted electronically, please include reference to the URL,